UP

Osaka metro hit by awkward translations

Home page Society
12 Punto 14 Punto 16 Punto 18 Punto
Osaka metro hit by awkward translations

Osaka's metro network has shut down its foreign language sites after users noticed some odd translations.

Axar.az reports citing foreign media.

Among the errors on its English page was the literal translation of Sakaisuji line as "Sakai muscle".

Many Japanese businesses are trying to make themselves accessible for foreign visitors, ahead of the rugby world cup this year and the 2020 Tokyo Olympics.

Officials say they used the same Microsoft translation programme for all of the metro's non-Japanese pages.

As well as being told to take the "muscle line", passengers were advised to alight at stations called "Before the Zoo" (Dobutsuen-mae), "Powerhouse Town" (Daikokucho), "Prince Bridge Now City" (Taishibashi-Imaichi) and "World Teahouse" (Tengachaya).

"Third carriage", meanwhile, rather unsettlingly became "three eyes".

Date
2019.03.19 / 20:56
Author
Axar.az
See also

Zahra Pezeshkian: Iran–Azerbaijan ties strengthening

President Ilham Aliyev visits Aghdam - Photo

Court proceedings against Armenian nationals continue

Weather forecast for December 24

Grain shipments resume from Russia to Armenia via Azerbaijan

Ilham Aliyev attended opening ceremony in Khojaly - Photo

Aliyev laid foundation stone for Engineering Faculty building

Ilham Aliyev met with residents relocated to Karkijahan

Ilham Aliyev visited Karkijahan settlement in Khankendi - Photo

Two aircraft make emergency landings at Baku airport

Latest
Xocalı soyqırımı — 1992-ci il Bağla
Bize yazin Bağla
ArxivBağla