UP

Osaka metro hit by awkward translations

Home page Society
12 Punto 14 Punto 16 Punto 18 Punto
Osaka metro hit by awkward translations

Osaka's metro network has shut down its foreign language sites after users noticed some odd translations.

Axar.az reports citing foreign media.

Among the errors on its English page was the literal translation of Sakaisuji line as "Sakai muscle".

Many Japanese businesses are trying to make themselves accessible for foreign visitors, ahead of the rugby world cup this year and the 2020 Tokyo Olympics.

Officials say they used the same Microsoft translation programme for all of the metro's non-Japanese pages.

As well as being told to take the "muscle line", passengers were advised to alight at stations called "Before the Zoo" (Dobutsuen-mae), "Powerhouse Town" (Daikokucho), "Prince Bridge Now City" (Taishibashi-Imaichi) and "World Teahouse" (Tengachaya).

"Third carriage", meanwhile, rather unsettlingly became "three eyes".

Date
2019.03.19 / 20:56
Author
Axar.az
See also

Baku–Tbilisi passenger train timetable announced

ADY holds first info session at WUF13

Heydarov meets Belarusian Construction Minister in Baku

Wang: Only with secure housing people can live happily

Hajiyev: Work continues on Baku–Tbilisi rail restoration

Rossbach: The world today is facing a housing crisis

Shusha and Trabzon become sister cities

Hikmet Hajiyev: Grant support for anti-Azerbaijan actors declines

Baku features Leaders’ Statements at WUF13 - Photo

UN official praises Karabakh reconstruction

Latest
Xocalı soyqırımı — 1992-ci il Bağla
Bize yazin Bağla
ArxivBağla