UP

Osaka metro hit by awkward translations

Home page Society
12 Punto 14 Punto 16 Punto 18 Punto

Osaka's metro network has shut down its foreign language sites after users noticed some odd translations.

Axar.az reports citing foreign media.

Among the errors on its English page was the literal translation of Sakaisuji line as "Sakai muscle".

Many Japanese businesses are trying to make themselves accessible for foreign visitors, ahead of the rugby world cup this year and the 2020 Tokyo Olympics.

Officials say they used the same Microsoft translation programme for all of the metro's non-Japanese pages.

As well as being told to take the "muscle line", passengers were advised to alight at stations called "Before the Zoo" (Dobutsuen-mae), "Powerhouse Town" (Daikokucho), "Prince Bridge Now City" (Taishibashi-Imaichi) and "World Teahouse" (Tengachaya).

"Third carriage", meanwhile, rather unsettlingly became "three eyes".

Date
2019.03.19 / 20:56
Author
Axar.az
See also

Hot and dry weather expected in Baku on July 19

New homes handed over to 43 families in Aghdam

Tomorrow weather forecast

Leyla Aliyeva opens nature photo exhibition - Photo

Aliyev and Berdimuhamedov hold a joint dinner

Hot weather may affect sensitive people

Aliyev and Berdimuhamedov visit the Sea Breeze - Photo

Mutvali Shikhlinsky detained for 2 months pending trial

Ukraine updates Russian losses

Atabayeva and Aliyeva visit the Heydar Aliyev Center

Latest
Xocalı soyqırımı — 1992-ci il Bağla
Bize yazin Bağla
ArxivBağla