UP

Osaka metro hit by awkward translations

Home page Society
12 Punto 14 Punto 16 Punto 18 Punto
Osaka metro hit by awkward translations

Osaka's metro network has shut down its foreign language sites after users noticed some odd translations.

Axar.az reports citing foreign media.

Among the errors on its English page was the literal translation of Sakaisuji line as "Sakai muscle".

Many Japanese businesses are trying to make themselves accessible for foreign visitors, ahead of the rugby world cup this year and the 2020 Tokyo Olympics.

Officials say they used the same Microsoft translation programme for all of the metro's non-Japanese pages.

As well as being told to take the "muscle line", passengers were advised to alight at stations called "Before the Zoo" (Dobutsuen-mae), "Powerhouse Town" (Daikokucho), "Prince Bridge Now City" (Taishibashi-Imaichi) and "World Teahouse" (Tengachaya).

"Third carriage", meanwhile, rather unsettlingly became "three eyes".

Date
2019.03.19 / 20:56
Author
Axar.az
See also

Prime Minister of Palestine visits Alley of Honors - Photo

Azerbaijan evacuates sailors from attacked vessel

Hajiyev shares message from Shusha

President of Slovakia visits See Breeze Resort

Bayramov to visit Russia for talks with Lavrov

Temperatures to reach 38°c in Azerbaijan

Slovak President pays tribute to Heydar Aliyev

Heydar Aliyev center lit in Slovak colors - Photo

Video shows aftermath of drone strike on ship off Odesa

Azerbaijanis aboard cargo ship hit by drone off Odesa

Latest
Xocalı soyqırımı — 1992-ci il Bağla
Bize yazin Bağla
ArxivBağla