UP

Osaka metro hit by awkward translations

Home page Society
12 Punto 14 Punto 16 Punto 18 Punto
Osaka metro hit by awkward translations

Osaka's metro network has shut down its foreign language sites after users noticed some odd translations.

Axar.az reports citing foreign media.

Among the errors on its English page was the literal translation of Sakaisuji line as "Sakai muscle".

Many Japanese businesses are trying to make themselves accessible for foreign visitors, ahead of the rugby world cup this year and the 2020 Tokyo Olympics.

Officials say they used the same Microsoft translation programme for all of the metro's non-Japanese pages.

As well as being told to take the "muscle line", passengers were advised to alight at stations called "Before the Zoo" (Dobutsuen-mae), "Powerhouse Town" (Daikokucho), "Prince Bridge Now City" (Taishibashi-Imaichi) and "World Teahouse" (Tengachaya).

"Third carriage", meanwhile, rather unsettlingly became "three eyes".

Date
2019.03.19 / 20:56
Author
Axar.az
See also

Two Azerbaijani soldiers injured in Kalbajar mine blast

Aliyev’s Zangilan speech draws global media attention

Zakir Hasanov pays an official visit to Slovakia

Memory of Heydar Aliyev honored at mountain peak

Delegation of Lithuanian Military Academy visits Azerbaijan

Azerbaijan, Armenia continue to set border delimitation

Temperatures in Azerbaijan to hit 30°c

Business and Innovation Hub program at WUF13 unveiled

Note To The Left - John Samuel Tieman

Mostly dry weather expected in Azerbaijan

Latest
Xocalı soyqırımı — 1992-ci il Bağla
Bize yazin Bağla
ArxivBağla