UP

Osaka metro hit by awkward translations

Home page Society
12 Punto 14 Punto 16 Punto 18 Punto

Osaka's metro network has shut down its foreign language sites after users noticed some odd translations.

Axar.az reports citing foreign media.

Among the errors on its English page was the literal translation of Sakaisuji line as "Sakai muscle".

Many Japanese businesses are trying to make themselves accessible for foreign visitors, ahead of the rugby world cup this year and the 2020 Tokyo Olympics.

Officials say they used the same Microsoft translation programme for all of the metro's non-Japanese pages.

As well as being told to take the "muscle line", passengers were advised to alight at stations called "Before the Zoo" (Dobutsuen-mae), "Powerhouse Town" (Daikokucho), "Prince Bridge Now City" (Taishibashi-Imaichi) and "World Teahouse" (Tengachaya).

"Third carriage", meanwhile, rather unsettlingly became "three eyes".

Date
2019.03.19 / 20:56
Author
Axar.az
See also

Chinese official visits Yerevan for talks

Azerbaijan to mark 150th anniversary of Fatali Khan Khoyski

Tokayev receives Sheikhulislam Allahshukur Pashazade

Weather forevast for September 18

U.S.: Do not travel to the border region with Azerbaijan

Georgia pays off 'historic debt' to Azerbaijan

Trump criticizes an Australian journalist

Unstable weather to continue in Azerbaijan

Trump: Zelensky will have to sign a ceasefire with Russia

Turkiye and Armenia to restore Arpachay bridge

Latest
Xocalı soyqırımı — 1992-ci il Bağla
Bize yazin Bağla
ArxivBağla