UP

Osaka metro hit by awkward translations

Home page Society
12 Punto 14 Punto 16 Punto 18 Punto
Osaka metro hit by awkward translations

Osaka's metro network has shut down its foreign language sites after users noticed some odd translations.

Axar.az reports citing foreign media.

Among the errors on its English page was the literal translation of Sakaisuji line as "Sakai muscle".

Many Japanese businesses are trying to make themselves accessible for foreign visitors, ahead of the rugby world cup this year and the 2020 Tokyo Olympics.

Officials say they used the same Microsoft translation programme for all of the metro's non-Japanese pages.

As well as being told to take the "muscle line", passengers were advised to alight at stations called "Before the Zoo" (Dobutsuen-mae), "Powerhouse Town" (Daikokucho), "Prince Bridge Now City" (Taishibashi-Imaichi) and "World Teahouse" (Tengachaya).

"Third carriage", meanwhile, rather unsettlingly became "three eyes".

Date
2019.03.19 / 20:56
Author
Axar.az
See also

Azerbaijan sees 15% surge in tourist arrivals from Europe

AZAL resumes seasonal flights on Ganja-St. Petersburg route

British minister calls Azerbaijan key security partner

Cloudy and mainly dry weather is expected on May 31

Dutch envoys to visit Azerbaijan for Energy Week

Crocodiles spotted in Azerbaijan - Video

Suspect detained in stabbing of Mayor Hilal Isayev

Rainy weather expected in Baku and regions

Russia sends wheat and fertilizer to Armenia via Azerbaijan

Madrid fountain lights up in Azerbaijan flag colors - Photo

Latest
Xocalı soyqırımı — 1992-ci il Bağla
Bize yazin Bağla
ArxivBağla