UP

Osaka metro hit by awkward translations

Home page Society
12 Punto 14 Punto 16 Punto 18 Punto
Osaka metro hit by awkward translations

Osaka's metro network has shut down its foreign language sites after users noticed some odd translations.

Axar.az reports citing foreign media.

Among the errors on its English page was the literal translation of Sakaisuji line as "Sakai muscle".

Many Japanese businesses are trying to make themselves accessible for foreign visitors, ahead of the rugby world cup this year and the 2020 Tokyo Olympics.

Officials say they used the same Microsoft translation programme for all of the metro's non-Japanese pages.

As well as being told to take the "muscle line", passengers were advised to alight at stations called "Before the Zoo" (Dobutsuen-mae), "Powerhouse Town" (Daikokucho), "Prince Bridge Now City" (Taishibashi-Imaichi) and "World Teahouse" (Tengachaya).

"Third carriage", meanwhile, rather unsettlingly became "three eyes".

Date
2019.03.19 / 20:56
Author
Axar.az
See also

Sheikh-ul-Islam meets Iran ambassador in Azerbaijan

Heavy rain and strong winds expected tomorrow

Azerbaijan and Turkiye to hold joint military training - Video

Aliyev: Zangezur corridor nearly complete

Mild winds with occasional fog expected tomorrow

Azerbaijan relocates 27 more families to Kalbajar city

Aliyev hails support for Karabakh, East Zangezur restoration

Russia thanks Azerbaijan over Armenia rail shipments

Man injured in landmine blast in Aghdara

Russia thanks Azerbaijan for helping deliver aid to Iran

Latest
Xocalı soyqırımı — 1992-ci il Bağla
Bize yazin Bağla
ArxivBağla