UP

Osaka metro hit by awkward translations

Home page Society
12 Punto 14 Punto 16 Punto 18 Punto
Osaka metro hit by awkward translations

Osaka's metro network has shut down its foreign language sites after users noticed some odd translations.

Axar.az reports citing foreign media.

Among the errors on its English page was the literal translation of Sakaisuji line as "Sakai muscle".

Many Japanese businesses are trying to make themselves accessible for foreign visitors, ahead of the rugby world cup this year and the 2020 Tokyo Olympics.

Officials say they used the same Microsoft translation programme for all of the metro's non-Japanese pages.

As well as being told to take the "muscle line", passengers were advised to alight at stations called "Before the Zoo" (Dobutsuen-mae), "Powerhouse Town" (Daikokucho), "Prince Bridge Now City" (Taishibashi-Imaichi) and "World Teahouse" (Tengachaya).

"Third carriage", meanwhile, rather unsettlingly became "three eyes".

Date
2019.03.19 / 20:56
Author
Axar.az
See also

Leyla and Arzu Aliyeva visit WUF13 Urban Expo

Ticket sales open for Baku–Tbilisi–Baku route

WUF13 explores rebuilding from urbicide to recovery

WUF13 session focuses on cities of the future

WUF13 roundtable focuses on resilient housing solutions

WUF13 guests share impressions of Baku experience

Foreign journalists visit Shamakhi during WUF13

Africa affordable housing compact discussed at WUF13

Children enjoy safe spaces at WUF13 forum

WUF13 discusses Inclusive Resilience in island cities

Latest
Xocalı soyqırımı — 1992-ci il Bağla
Bize yazin Bağla
ArxivBağla