UP

Osaka metro hit by awkward translations

Home page Society
12 Punto 14 Punto 16 Punto 18 Punto
Osaka metro hit by awkward translations

Osaka's metro network has shut down its foreign language sites after users noticed some odd translations.

Axar.az reports citing foreign media.

Among the errors on its English page was the literal translation of Sakaisuji line as "Sakai muscle".

Many Japanese businesses are trying to make themselves accessible for foreign visitors, ahead of the rugby world cup this year and the 2020 Tokyo Olympics.

Officials say they used the same Microsoft translation programme for all of the metro's non-Japanese pages.

As well as being told to take the "muscle line", passengers were advised to alight at stations called "Before the Zoo" (Dobutsuen-mae), "Powerhouse Town" (Daikokucho), "Prince Bridge Now City" (Taishibashi-Imaichi) and "World Teahouse" (Tengachaya).

"Third carriage", meanwhile, rather unsettlingly became "three eyes".

Date
2019.03.19 / 20:56
Author
Axar.az
See also

Swiss ambassador evacuated to Azerbaijan from Iran

Weather forecast for March 12

Over 2,100 citizens evacuated from Iran to Azerbaijan

Families return to Khojavend and Khojaly districts

Azerbaijan releases footage of L-39 Albatros trainer - Video

Two Azerbaijanis killed in Iranian strike on Israel - Photo

Weather forecast for March 11

Baku ensures safe return of citizens amid regional conflict

No Azerbaijanis reported among victims of attacks in Iran

Around 200 Azerbaijani citizens to return from Middle East

Latest
Xocalı soyqırımı — 1992-ci il Bağla
Bize yazin Bağla
ArxivBağla