UP

Osaka metro hit by awkward translations

Home page Society
12 Punto 14 Punto 16 Punto 18 Punto

Osaka's metro network has shut down its foreign language sites after users noticed some odd translations.

Axar.az reports citing foreign media.

Among the errors on its English page was the literal translation of Sakaisuji line as "Sakai muscle".

Many Japanese businesses are trying to make themselves accessible for foreign visitors, ahead of the rugby world cup this year and the 2020 Tokyo Olympics.

Officials say they used the same Microsoft translation programme for all of the metro's non-Japanese pages.

As well as being told to take the "muscle line", passengers were advised to alight at stations called "Before the Zoo" (Dobutsuen-mae), "Powerhouse Town" (Daikokucho), "Prince Bridge Now City" (Taishibashi-Imaichi) and "World Teahouse" (Tengachaya).

"Third carriage", meanwhile, rather unsettlingly became "three eyes".

Date
2019.03.19 / 20:56
Author
Axar.az
See also

Azerbaijani Defense Minister offers condolences to Turkiye

Pakistani speaker visits Azerbaijan

Russian delegation to visit Baku

The weather forecast has been announced

About 6,000 to be resettled in Khidirli village

Windy, rainy weather to continue until July 7

Kazakh servicemen to participate in "Tarlan - 2025" exercise

Weather forecast for July 6

Sharif farewelled with honor guard at Fuzuli Airport

Sharif: ECO summit strengthens Pakistan-Azerbaijan ties

Latest
Xocalı soyqırımı — 1992-ci il Bağla
Bize yazin Bağla
ArxivBağla