UP

Osaka metro hit by awkward translations

Home page Society
12 Punto 14 Punto 16 Punto 18 Punto

Osaka's metro network has shut down its foreign language sites after users noticed some odd translations.

Axar.az reports citing foreign media.

Among the errors on its English page was the literal translation of Sakaisuji line as "Sakai muscle".

Many Japanese businesses are trying to make themselves accessible for foreign visitors, ahead of the rugby world cup this year and the 2020 Tokyo Olympics.

Officials say they used the same Microsoft translation programme for all of the metro's non-Japanese pages.

As well as being told to take the "muscle line", passengers were advised to alight at stations called "Before the Zoo" (Dobutsuen-mae), "Powerhouse Town" (Daikokucho), "Prince Bridge Now City" (Taishibashi-Imaichi) and "World Teahouse" (Tengachaya).

"Third carriage", meanwhile, rather unsettlingly became "three eyes".

Date
2019.03.19 / 20:56
Author
Axar.az
Comments
See also

Natavan's statue was opened after restoration In France

Aliyev inspected the new Khankendi-Shusha-Lachin road

They gave this assurance to the Armenians - President

Once I answered a question about Shusha

Ilham Aliyev congratulated the residents of Shusha

The President of Pakistan was also invited to Baku

News from the President to the residents of Sus

Tomorrow weather forecast

The people of Azerbaijan commemorate the memory of H.Aliyev

The plane flying to Tokyo made an emergency landing in Baku

Latest
Xocalı soyqırımı — 1992-ci il Bağla
Bize yazin Bağla
ArxivBağla