UP

Osaka metro hit by awkward translations

Home page Society
12 Punto 14 Punto 16 Punto 18 Punto
Osaka metro hit by awkward translations

Osaka's metro network has shut down its foreign language sites after users noticed some odd translations.

Axar.az reports citing foreign media.

Among the errors on its English page was the literal translation of Sakaisuji line as "Sakai muscle".

Many Japanese businesses are trying to make themselves accessible for foreign visitors, ahead of the rugby world cup this year and the 2020 Tokyo Olympics.

Officials say they used the same Microsoft translation programme for all of the metro's non-Japanese pages.

As well as being told to take the "muscle line", passengers were advised to alight at stations called "Before the Zoo" (Dobutsuen-mae), "Powerhouse Town" (Daikokucho), "Prince Bridge Now City" (Taishibashi-Imaichi) and "World Teahouse" (Tengachaya).

"Third carriage", meanwhile, rather unsettlingly became "three eyes".

Date
2019.03.19 / 20:56
Author
Axar.az
See also

Azerbaijan wins five medals at International Physics Olympiad

Aliyev: We worked on connectivity issues quite long time

Aliyev highlights purpose of Shusha Global Media Forum

Aliyev attends opening of Shusha Global Media Forum - Live

Shusha Global Media Forum participants visit Garabagh Street

Here’s why Armenia can’t win an air war against Azerbaijan

Mostly dry weather forecast for Monday

Six years pass since Tovuz battles

Aliyev shares remarks on 44-day Patriotic War - Video

Aliyev: Our people have lived with pride

Latest
Xocalı soyqırımı — 1992-ci il Bağla
Bize yazin Bağla
ArxivBağla