UP

Osaka metro hit by awkward translations

Home page Society
12 Punto 14 Punto 16 Punto 18 Punto
Osaka metro hit by awkward translations

Osaka's metro network has shut down its foreign language sites after users noticed some odd translations.

Axar.az reports citing foreign media.

Among the errors on its English page was the literal translation of Sakaisuji line as "Sakai muscle".

Many Japanese businesses are trying to make themselves accessible for foreign visitors, ahead of the rugby world cup this year and the 2020 Tokyo Olympics.

Officials say they used the same Microsoft translation programme for all of the metro's non-Japanese pages.

As well as being told to take the "muscle line", passengers were advised to alight at stations called "Before the Zoo" (Dobutsuen-mae), "Powerhouse Town" (Daikokucho), "Prince Bridge Now City" (Taishibashi-Imaichi) and "World Teahouse" (Tengachaya).

"Third carriage", meanwhile, rather unsettlingly became "three eyes".

Date
2019.03.19 / 20:56
Author
Axar.az
See also

Azerbaijan rebuilding 9 cities in Garabagh, Zangezur

Azerbaijan offers condolences to China after mine blast

WUF13 closing ceremony takes place - Video

WUF13 concludes in Baku with flag-lowering ceremony

WUF presidency passes from Azerbaijan to Mexico

UN: The world must hear the call voiced from Baku

WUF13 official closing press conference held in Baku

Rossbach: Azerbaijan shows exceptional commitment at WUF13

Resettlement in Garabagh and East Zangezur discussed at WUF13

Rain and thunderstorms expected tomorrow

Latest
Xocalı soyqırımı — 1992-ci il Bağla
Bize yazin Bağla
ArxivBağla