UP

Osaka metro hit by awkward translations

Home page Society
12 Punto 14 Punto 16 Punto 18 Punto
Osaka metro hit by awkward translations

Osaka's metro network has shut down its foreign language sites after users noticed some odd translations.

Axar.az reports citing foreign media.

Among the errors on its English page was the literal translation of Sakaisuji line as "Sakai muscle".

Many Japanese businesses are trying to make themselves accessible for foreign visitors, ahead of the rugby world cup this year and the 2020 Tokyo Olympics.

Officials say they used the same Microsoft translation programme for all of the metro's non-Japanese pages.

As well as being told to take the "muscle line", passengers were advised to alight at stations called "Before the Zoo" (Dobutsuen-mae), "Powerhouse Town" (Daikokucho), "Prince Bridge Now City" (Taishibashi-Imaichi) and "World Teahouse" (Tengachaya).

"Third carriage", meanwhile, rather unsettlingly became "three eyes".

Date
2019.03.19 / 20:56
Author
Axar.az
See also

Qatar Airways flight diverts to Baku due to bad weather

Azerbaijan, Sudan move toward visa-free travel for diplomats

Russian propane transported to Armenia via Azerbaijan

Rain possible in parts of Azerbaijan tomorrow

Air Force Aviation Units conduct training flights - Video

46 families return to liberated Jabrayil village

Azerbaijani art critic Irada Berg dies at 53

Rare Neolithic stone ball found in Gabala

Baku to see mainly dry weather on July 6

Earthquake recorded in Azerbaijan’s Khachmaz district

Latest
Xocalı soyqırımı — 1992-ci il Bağla
Bize yazin Bağla
ArxivBağla