UP

Osaka metro hit by awkward translations

Home page Society
12 Punto 14 Punto 16 Punto 18 Punto
Osaka metro hit by awkward translations

Osaka's metro network has shut down its foreign language sites after users noticed some odd translations.

Axar.az reports citing foreign media.

Among the errors on its English page was the literal translation of Sakaisuji line as "Sakai muscle".

Many Japanese businesses are trying to make themselves accessible for foreign visitors, ahead of the rugby world cup this year and the 2020 Tokyo Olympics.

Officials say they used the same Microsoft translation programme for all of the metro's non-Japanese pages.

As well as being told to take the "muscle line", passengers were advised to alight at stations called "Before the Zoo" (Dobutsuen-mae), "Powerhouse Town" (Daikokucho), "Prince Bridge Now City" (Taishibashi-Imaichi) and "World Teahouse" (Tengachaya).

"Third carriage", meanwhile, rather unsettlingly became "three eyes".

Date
2019.03.19 / 20:56
Author
Axar.az
See also

Employees of the SSS commemorated Khojaly genocide

Weather forecast for February 27

Officials visit Khojaly genocide memorial

Turkiye expresses condolences to Azerbaijan

Azerbaijan maintains contact with embassy amid Mexico unrest

US Embassy offers condolences to Azerbaijan

Ilham Aliyev attended opening of Khojaly Genocide Memorial

Azerbaijan commemorates victims of Khojaly genocide

Mehriban Aliyeva honors victims of Khojaly genocide

1,137 Khojaly residents engaged in employment programs

Latest
Xocalı soyqırımı — 1992-ci il Bağla
Bize yazin Bağla
ArxivBağla