UP

Osaka metro hit by awkward translations

Home page Society
12 Punto 14 Punto 16 Punto 18 Punto
Osaka metro hit by awkward translations

Osaka's metro network has shut down its foreign language sites after users noticed some odd translations.

Axar.az reports citing foreign media.

Among the errors on its English page was the literal translation of Sakaisuji line as "Sakai muscle".

Many Japanese businesses are trying to make themselves accessible for foreign visitors, ahead of the rugby world cup this year and the 2020 Tokyo Olympics.

Officials say they used the same Microsoft translation programme for all of the metro's non-Japanese pages.

As well as being told to take the "muscle line", passengers were advised to alight at stations called "Before the Zoo" (Dobutsuen-mae), "Powerhouse Town" (Daikokucho), "Prince Bridge Now City" (Taishibashi-Imaichi) and "World Teahouse" (Tengachaya).

"Third carriage", meanwhile, rather unsettlingly became "three eyes".

Date
2019.03.19 / 20:56
Author
Axar.az
See also

Mehriban Aliyeva shared Novruz holiday post

Allahshukur Pashazada to attend funeral of Georgia’s Catholicos

Weather forecast for March 21

Kazakhstan receives all expert reports for AZAL Aktau crash

Israeli embassy congratulates Azerbaijan on Ramadan Holiday

Ilham Aliyev shared Ramadan holiday post - Photo

Azerbaijan marks Ramadan Holiday

Weather forecast for the holidays

Azerbaijan sent 488 tons of grain to Armenia

Azerbaijan continues resettlement to liberated territories

Latest
Xocalı soyqırımı — 1992-ci il Bağla
Bize yazin Bağla
ArxivBağla