UP

Osaka metro hit by awkward translations

Home page Society
12 Punto 14 Punto 16 Punto 18 Punto
Osaka metro hit by awkward translations

Osaka's metro network has shut down its foreign language sites after users noticed some odd translations.

Axar.az reports citing foreign media.

Among the errors on its English page was the literal translation of Sakaisuji line as "Sakai muscle".

Many Japanese businesses are trying to make themselves accessible for foreign visitors, ahead of the rugby world cup this year and the 2020 Tokyo Olympics.

Officials say they used the same Microsoft translation programme for all of the metro's non-Japanese pages.

As well as being told to take the "muscle line", passengers were advised to alight at stations called "Before the Zoo" (Dobutsuen-mae), "Powerhouse Town" (Daikokucho), "Prince Bridge Now City" (Taishibashi-Imaichi) and "World Teahouse" (Tengachaya).

"Third carriage", meanwhile, rather unsettlingly became "three eyes".

Date
2019.03.19 / 20:56
Author
Axar.az
See also

Rain is expected in Baku on June 3

Two more Azerbaijani-origin soldiers killed - Photo

Azerbaijan congratulates Italy on National Day - Photo

Simonyan explains absence from Baku forum

Trump nominates Alexander Alden as envoy to Azerbaijan

Mesut Ozil shares post from Baku Energy Week - Photo

Another Russian cargo reaches Armenia via Azerbaijan

Ilham Aliyev attended Baku Energy Forum opening - Photo

Embassy comments on Nizami bust incident

Montenegro announces new visa rules for Azerbaijani citizens

Latest
Xocalı soyqırımı — 1992-ci il Bağla
Bize yazin Bağla
ArxivBağla