UP

Osaka metro hit by awkward translations

Home page Society
12 Punto 14 Punto 16 Punto 18 Punto
Osaka metro hit by awkward translations

Osaka's metro network has shut down its foreign language sites after users noticed some odd translations.

Axar.az reports citing foreign media.

Among the errors on its English page was the literal translation of Sakaisuji line as "Sakai muscle".

Many Japanese businesses are trying to make themselves accessible for foreign visitors, ahead of the rugby world cup this year and the 2020 Tokyo Olympics.

Officials say they used the same Microsoft translation programme for all of the metro's non-Japanese pages.

As well as being told to take the "muscle line", passengers were advised to alight at stations called "Before the Zoo" (Dobutsuen-mae), "Powerhouse Town" (Daikokucho), "Prince Bridge Now City" (Taishibashi-Imaichi) and "World Teahouse" (Tengachaya).

"Third carriage", meanwhile, rather unsettlingly became "three eyes".

Date
2019.03.19 / 20:56
Author
Axar.az
See also

Mostly dry weather is expected tomorrow

Aliyev addressed International Baku Ombudsmen Summit

Chief of General Staff of Azerbaijan Army visits Kazakhstan

We will never forget what Armenians done to our people

Aliyev: Azerbaijan leads in pipeline gas supply geography

45 families relocated to Shukurbeyli village

Partly cloudy weather is expected tomorrow

Turkish Parliament Speaker to visit Azerbaijan

Magnitude 3.5 earthquake recorded in Caspian Sea

Ali Asadov meets with Uzbek president

Latest
Xocalı soyqırımı — 1992-ci il Bağla
Bize yazin Bağla
ArxivBağla