UP

Osaka metro hit by awkward translations

Home page Society
12 Punto 14 Punto 16 Punto 18 Punto
Osaka metro hit by awkward translations

Osaka's metro network has shut down its foreign language sites after users noticed some odd translations.

Axar.az reports citing foreign media.

Among the errors on its English page was the literal translation of Sakaisuji line as "Sakai muscle".

Many Japanese businesses are trying to make themselves accessible for foreign visitors, ahead of the rugby world cup this year and the 2020 Tokyo Olympics.

Officials say they used the same Microsoft translation programme for all of the metro's non-Japanese pages.

As well as being told to take the "muscle line", passengers were advised to alight at stations called "Before the Zoo" (Dobutsuen-mae), "Powerhouse Town" (Daikokucho), "Prince Bridge Now City" (Taishibashi-Imaichi) and "World Teahouse" (Tengachaya).

"Third carriage", meanwhile, rather unsettlingly became "three eyes".

Date
2019.03.19 / 20:56
Author
Axar.az
See also

Leyla, Arzu, and Alena Aliyeva visits Lankaran - Photo

Weather forecast for November 22

Media environment is affected by rapid transformations

Ilham Aliyev addresses participants of D-8 Media Forum

Azerbaijan supports D-8 institutional growth

D-8 Media Forum commences in Baku

Resettlement convoy heads to Khojaly and Horovlu

Azerbaijan–Israel joint commission holds 4th meeting

D-8 Media forum to convene in Baku tomorrow

15 families resettled in Shushakend village

Latest
Xocalı soyqırımı — 1992-ci il Bağla
Bize yazin Bağla
ArxivBağla