UP

Osaka metro hit by awkward translations

Home page Society
12 Punto 14 Punto 16 Punto 18 Punto
Osaka metro hit by awkward translations

Osaka's metro network has shut down its foreign language sites after users noticed some odd translations.

Axar.az reports citing foreign media.

Among the errors on its English page was the literal translation of Sakaisuji line as "Sakai muscle".

Many Japanese businesses are trying to make themselves accessible for foreign visitors, ahead of the rugby world cup this year and the 2020 Tokyo Olympics.

Officials say they used the same Microsoft translation programme for all of the metro's non-Japanese pages.

As well as being told to take the "muscle line", passengers were advised to alight at stations called "Before the Zoo" (Dobutsuen-mae), "Powerhouse Town" (Daikokucho), "Prince Bridge Now City" (Taishibashi-Imaichi) and "World Teahouse" (Tengachaya).

"Third carriage", meanwhile, rather unsettlingly became "three eyes".

Date
2019.03.19 / 20:56
Author
Axar.az
See also

16th global traveler expedition arrives in Lachin - Photo

Journalist and war veteran Bakhshaliyev passes away at 48

Man injured in landmine explosion in Aghdam

Russian aid train to Iran arrives in Azerbaijan - Video

Weather forecast for March 27

International travelers begin visit to Karabakh

Weather forecast for March 26 has been released

Euronews prepared report on Azerbaijani pakhlava - Video

Armenian Speaker: Karabakh belongs to Azerbaijan

Heydar Aliyev Airport transitions to summer flight schedule

Latest
Xocalı soyqırımı — 1992-ci il Bağla
Bize yazin Bağla
ArxivBağla