Axar.az
UP
21 October 2019


Osaka metro hit by awkward translations

Home page Society
12 Punto 14 Punto 16 Punto 18 Punto

Osaka's metro network has shut down its foreign language sites after users noticed some odd translations.

Axar.az reports citing foreign media.

Among the errors on its English page was the literal translation of Sakaisuji line as "Sakai muscle".

Many Japanese businesses are trying to make themselves accessible for foreign visitors, ahead of the rugby world cup this year and the 2020 Tokyo Olympics.

Officials say they used the same Microsoft translation programme for all of the metro's non-Japanese pages.

As well as being told to take the "muscle line", passengers were advised to alight at stations called "Before the Zoo" (Dobutsuen-mae), "Powerhouse Town" (Daikokucho), "Prince Bridge Now City" (Taishibashi-Imaichi) and "World Teahouse" (Tengachaya).

"Third carriage", meanwhile, rather unsettlingly became "three eyes".

Date
2019.03.19 / 20:56
Author
Axar.az
Comments
See also

Georgian wine festival held in London

“Kabinetim” application of Azercell is now updated!

Weather forecast for tomorrow

Great concert in Baku - Video

BMW open for new partners in mobility services venture

Weather forecast has been announced for tomorrow

US astronauts complete first all-women spacewalk - Video

Turkish ambassador planted trees in Baku

James Mattis mocks Trump at gala dinner - Video

Weather forecast for tomorrow

Xocalı soyqırımı — 1992-ci il Bağla
Bize yazin Bağla
ArxivBağla