UP

Osaka metro hit by awkward translations

Home page Society
12 Punto 14 Punto 16 Punto 18 Punto
Osaka metro hit by awkward translations

Osaka's metro network has shut down its foreign language sites after users noticed some odd translations.

Axar.az reports citing foreign media.

Among the errors on its English page was the literal translation of Sakaisuji line as "Sakai muscle".

Many Japanese businesses are trying to make themselves accessible for foreign visitors, ahead of the rugby world cup this year and the 2020 Tokyo Olympics.

Officials say they used the same Microsoft translation programme for all of the metro's non-Japanese pages.

As well as being told to take the "muscle line", passengers were advised to alight at stations called "Before the Zoo" (Dobutsuen-mae), "Powerhouse Town" (Daikokucho), "Prince Bridge Now City" (Taishibashi-Imaichi) and "World Teahouse" (Tengachaya).

"Third carriage", meanwhile, rather unsettlingly became "three eyes".

Date
2019.03.19 / 20:56
Author
Axar.az
See also

Six years pass since Tovuz battles

Aliyev shares remarks on 44-day Patriotic War - Video

Aliyev: Our people have lived with pride

Aliyev: Every visit to Karabakh fills me with pride

Aliyev visited Guzeykhirman village in Khojavend - Photo

Slovak President to visit Azerbaijan

Baku Initiative Group, Burkina Faso’s Institute sign MoU

Aliyev reviews restored 'Yasaman' Hotel in Shusha - Photo

Baku hosts media and decolonization conference

Aliyev inspects Garabagh Street development in Shusha - Photo

Latest
Xocalı soyqırımı — 1992-ci il Bağla
Bize yazin Bağla
ArxivBağla