Axar.az
UP
25 June 2019


Osaka metro hit by awkward translations

Home page Society
12 Punto 14 Punto 16 Punto 18 Punto

Osaka's metro network has shut down its foreign language sites after users noticed some odd translations.

Axar.az reports citing foreign media.

Among the errors on its English page was the literal translation of Sakaisuji line as "Sakai muscle".

Many Japanese businesses are trying to make themselves accessible for foreign visitors, ahead of the rugby world cup this year and the 2020 Tokyo Olympics.

Officials say they used the same Microsoft translation programme for all of the metro's non-Japanese pages.

As well as being told to take the "muscle line", passengers were advised to alight at stations called "Before the Zoo" (Dobutsuen-mae), "Powerhouse Town" (Daikokucho), "Prince Bridge Now City" (Taishibashi-Imaichi) and "World Teahouse" (Tengachaya).

"Third carriage", meanwhile, rather unsettlingly became "three eyes".

Date
2019.03.19 / 20:56
Author
Axar.az
Comments
See also

Weather forecast for tomorrow announced

Baku hosting Azerbaijan-Montenegro business forum

OSCE delegation arrives in Agdam

Mehriban Aliyeva awarded a special UN award

World Heritage Young Professionals Forum opens in Baku

St. Petersburg paints the town red with Scarlet Sails festival

France 40C heatwave could break June records - Video

The weather forecast for tomorrow announced

Death toll from acute encephalitis in India rises 129 children

Montenegrin PM embarks on official visit to Azerbaijan

Latest
 
Xocalı soyqırımı — 1992-ci il Bağla
Bize yazin Bağla
ArxivBağla