UP

Osaka metro hit by awkward translations

Home page Society
12 Punto 14 Punto 16 Punto 18 Punto
Osaka metro hit by awkward translations

Osaka's metro network has shut down its foreign language sites after users noticed some odd translations.

Axar.az reports citing foreign media.

Among the errors on its English page was the literal translation of Sakaisuji line as "Sakai muscle".

Many Japanese businesses are trying to make themselves accessible for foreign visitors, ahead of the rugby world cup this year and the 2020 Tokyo Olympics.

Officials say they used the same Microsoft translation programme for all of the metro's non-Japanese pages.

As well as being told to take the "muscle line", passengers were advised to alight at stations called "Before the Zoo" (Dobutsuen-mae), "Powerhouse Town" (Daikokucho), "Prince Bridge Now City" (Taishibashi-Imaichi) and "World Teahouse" (Tengachaya).

"Third carriage", meanwhile, rather unsettlingly became "three eyes".

Date
2019.03.19 / 20:56
Author
Axar.az
See also

Turkic World Week adopts Khankendi Declaration

Prominent Azerbaijani community leader in UK passes away

Azerbaijani delegation offers condolences to Pezeshkian - Video

976 tonnes of wheat shipped to Armenia via Azerbaijan

Azerbaijani delegation attends Khamenei farewell - Video

Mostly dry weather expected in tomorrow

Hajiyev meets Jeffrey Sachs in Baku

Croatian military delegation visits Azerbaijan

Azerbaijan and Turkiye discuss military cooperation

Sunny weather expecting tomorrow

Latest
Xocalı soyqırımı — 1992-ci il Bağla
Bize yazin Bağla
ArxivBağla