UP

Osaka metro hit by awkward translations

Home page Society
12 Punto 14 Punto 16 Punto 18 Punto
Osaka metro hit by awkward translations

Osaka's metro network has shut down its foreign language sites after users noticed some odd translations.

Axar.az reports citing foreign media.

Among the errors on its English page was the literal translation of Sakaisuji line as "Sakai muscle".

Many Japanese businesses are trying to make themselves accessible for foreign visitors, ahead of the rugby world cup this year and the 2020 Tokyo Olympics.

Officials say they used the same Microsoft translation programme for all of the metro's non-Japanese pages.

As well as being told to take the "muscle line", passengers were advised to alight at stations called "Before the Zoo" (Dobutsuen-mae), "Powerhouse Town" (Daikokucho), "Prince Bridge Now City" (Taishibashi-Imaichi) and "World Teahouse" (Tengachaya).

"Third carriage", meanwhile, rather unsettlingly became "three eyes".

Date
2019.03.19 / 20:56
Author
Axar.az
See also

Azerbaijan marks Aghdaban massacre anniversary

“Anatolian Phoenix 2026” exercise begins

Another Azerbaijani died in Russia-Ukraine war - Photo

Partly cloudy weather expected tomorrow

New group of settlers moved to Khojavend

Hungary grants $30m for Soltanli reconstruction

Consecutive earthquakes hit Caspian Sea

First Lady visits Georgian National Museum in Tbilisi - Photo

First Lady visits Azerbaijani Culture Museum in Tbilisi - Photo

AZAL and Air Serbia sign codeshare agreement

Latest
Xocalı soyqırımı — 1992-ci il Bağla
Bize yazin Bağla
ArxivBağla