UP

Osaka metro hit by awkward translations

Home page Society
12 Punto 14 Punto 16 Punto 18 Punto
Osaka metro hit by awkward translations

Osaka's metro network has shut down its foreign language sites after users noticed some odd translations.

Axar.az reports citing foreign media.

Among the errors on its English page was the literal translation of Sakaisuji line as "Sakai muscle".

Many Japanese businesses are trying to make themselves accessible for foreign visitors, ahead of the rugby world cup this year and the 2020 Tokyo Olympics.

Officials say they used the same Microsoft translation programme for all of the metro's non-Japanese pages.

As well as being told to take the "muscle line", passengers were advised to alight at stations called "Before the Zoo" (Dobutsuen-mae), "Powerhouse Town" (Daikokucho), "Prince Bridge Now City" (Taishibashi-Imaichi) and "World Teahouse" (Tengachaya).

"Third carriage", meanwhile, rather unsettlingly became "three eyes".

Date
2019.03.19 / 20:56
Author
Axar.az
See also

Dutch embassy to Iran resumes work in Tehran

Hajiyev: Mines still threaten post-war recovery in Azerbaijan

Cloudy weather is expected tomorrow

12 wagons of cargo sent to Armenia via Azerbaijan

Bodies of two Azerbaijani sailors found in Azov Sea case

Azerbaijan warns citizens against travel to conflict zones

Azerbaijani sailor still missing after ship incident - Video

Bayramov comments on ships struck in the Azov Sea

Cloudy weather is expected tomorrow

Pashinyan addresses Azerbaijan, Turkiye after election

Latest
Xocalı soyqırımı — 1992-ci il Bağla
Bize yazin Bağla
ArxivBağla