UP

Osaka metro hit by awkward translations

Home page Society
12 Punto 14 Punto 16 Punto 18 Punto
Osaka metro hit by awkward translations

Osaka's metro network has shut down its foreign language sites after users noticed some odd translations.

Axar.az reports citing foreign media.

Among the errors on its English page was the literal translation of Sakaisuji line as "Sakai muscle".

Many Japanese businesses are trying to make themselves accessible for foreign visitors, ahead of the rugby world cup this year and the 2020 Tokyo Olympics.

Officials say they used the same Microsoft translation programme for all of the metro's non-Japanese pages.

As well as being told to take the "muscle line", passengers were advised to alight at stations called "Before the Zoo" (Dobutsuen-mae), "Powerhouse Town" (Daikokucho), "Prince Bridge Now City" (Taishibashi-Imaichi) and "World Teahouse" (Tengachaya).

"Third carriage", meanwhile, rather unsettlingly became "three eyes".

Date
2019.03.19 / 20:56
Author
Axar.az
See also

Zakir Hasanov extends condolences to Pakistani side

Erdogan greets Azerbaijan on National Salvation Day - Photo

Hot weather expected across Azerbaijan on June 16

Azerbaijan and Syria discuss expanding media cooperation

490 tons of wheat shipped to Armenia via Azerbaijan

Turkiye praises Azerbaijan on National Salvation Day - Photo

Aliyev addresses Shusha peacebuilding conference

Shusha hosts international conference on regional security

Aliyev: Zangezur corridor key to regional connectivity

Around Here - John Samuel Tieman

Latest
Xocalı soyqırımı — 1992-ci il Bağla
Bize yazin Bağla
ArxivBağla