UP

Osaka metro hit by awkward translations

Home page Society
12 Punto 14 Punto 16 Punto 18 Punto
Osaka metro hit by awkward translations

Osaka's metro network has shut down its foreign language sites after users noticed some odd translations.

Axar.az reports citing foreign media.

Among the errors on its English page was the literal translation of Sakaisuji line as "Sakai muscle".

Many Japanese businesses are trying to make themselves accessible for foreign visitors, ahead of the rugby world cup this year and the 2020 Tokyo Olympics.

Officials say they used the same Microsoft translation programme for all of the metro's non-Japanese pages.

As well as being told to take the "muscle line", passengers were advised to alight at stations called "Before the Zoo" (Dobutsuen-mae), "Powerhouse Town" (Daikokucho), "Prince Bridge Now City" (Taishibashi-Imaichi) and "World Teahouse" (Tengachaya).

"Third carriage", meanwhile, rather unsettlingly became "three eyes".

Date
2019.03.19 / 20:56
Author
Axar.az
See also

Turkiye sells a warship to Romania for the first time

Nar continues its support for building an inclusive society

Iraqi minister arrives in Azerbaijan on an official visit

Ilham Aliyev orders draft law on public service violations

Azerbaijan, Uzbekistan sign new emergency cooperation plan

Formula 1 Azerbaijan: Early Bird ticket sales now open

Weather forecast for December 4

Azerbaijan launches first-ever school satellite into orbit

Azerbaijan rejoins UNESCO Cultural Protection Committee

Azerbaijan and Turkiye hold high-level military dialogue

Latest
Xocalı soyqırımı — 1992-ci il Bağla
Bize yazin Bağla
ArxivBağla