UP

Osaka metro hit by awkward translations

Home page Society
12 Punto 14 Punto 16 Punto 18 Punto
Osaka metro hit by awkward translations

Osaka's metro network has shut down its foreign language sites after users noticed some odd translations.

Axar.az reports citing foreign media.

Among the errors on its English page was the literal translation of Sakaisuji line as "Sakai muscle".

Many Japanese businesses are trying to make themselves accessible for foreign visitors, ahead of the rugby world cup this year and the 2020 Tokyo Olympics.

Officials say they used the same Microsoft translation programme for all of the metro's non-Japanese pages.

As well as being told to take the "muscle line", passengers were advised to alight at stations called "Before the Zoo" (Dobutsuen-mae), "Powerhouse Town" (Daikokucho), "Prince Bridge Now City" (Taishibashi-Imaichi) and "World Teahouse" (Tengachaya).

"Third carriage", meanwhile, rather unsettlingly became "three eyes".

Date
2019.03.19 / 20:56
Author
Axar.az
See also

39 families move to Shukurbeyli village

3.6 magnitude earthquake recorded in Caspian Sea

Fourth day sees establishment of 'Baku Urban Award'

WUF13 panel focuses on migration and sustainable cities

Urban Planning Fair opens in Baku for WUF13

Parliamentarians Roundtable held at WUF13

Foreign press explores Baku’s cultural and historical sites

First Great Return program to be completed by year-end

Azerbaijan Railways launches services to Georgia - Video

Baku hosts Global South Youth conference at WUF13

Latest
Xocalı soyqırımı — 1992-ci il Bağla
Bize yazin Bağla
ArxivBağla