UP

Osaka metro hit by awkward translations

Home page Society
12 Punto 14 Punto 16 Punto 18 Punto
Osaka metro hit by awkward translations

Osaka's metro network has shut down its foreign language sites after users noticed some odd translations.

Axar.az reports citing foreign media.

Among the errors on its English page was the literal translation of Sakaisuji line as "Sakai muscle".

Many Japanese businesses are trying to make themselves accessible for foreign visitors, ahead of the rugby world cup this year and the 2020 Tokyo Olympics.

Officials say they used the same Microsoft translation programme for all of the metro's non-Japanese pages.

As well as being told to take the "muscle line", passengers were advised to alight at stations called "Before the Zoo" (Dobutsuen-mae), "Powerhouse Town" (Daikokucho), "Prince Bridge Now City" (Taishibashi-Imaichi) and "World Teahouse" (Tengachaya).

"Third carriage", meanwhile, rather unsettlingly became "three eyes".

Date
2019.03.19 / 20:56
Author
Axar.az
See also

Earthquake hits Ismayilli area

Strong winds prompt yellow warning in Azerbaijan

Google Gemini AI is now available for users in Azerbaijani

Wetaher forecast for February 13

Information of the Press service of the State Security Service

Aliyev proposes digitalization of deputies in ministries

Azerbaijan presents defense industry to African partners

US Vice President calls Azerbaijan visit “magnificent"

MFA of Azerbaijan condoles Canada over tragic shooting

Baku and Abu Dhabi become sister cities - Photo

Latest
Xocalı soyqırımı — 1992-ci il Bağla
Bize yazin Bağla
ArxivBağla