UP

Osaka metro hit by awkward translations

Home page Society
12 Punto 14 Punto 16 Punto 18 Punto
Osaka metro hit by awkward translations

Osaka's metro network has shut down its foreign language sites after users noticed some odd translations.

Axar.az reports citing foreign media.

Among the errors on its English page was the literal translation of Sakaisuji line as "Sakai muscle".

Many Japanese businesses are trying to make themselves accessible for foreign visitors, ahead of the rugby world cup this year and the 2020 Tokyo Olympics.

Officials say they used the same Microsoft translation programme for all of the metro's non-Japanese pages.

As well as being told to take the "muscle line", passengers were advised to alight at stations called "Before the Zoo" (Dobutsuen-mae), "Powerhouse Town" (Daikokucho), "Prince Bridge Now City" (Taishibashi-Imaichi) and "World Teahouse" (Tengachaya).

"Third carriage", meanwhile, rather unsettlingly became "three eyes".

Date
2019.03.19 / 20:56
Author
Axar.az
See also

Hot weather expected across Azerbaijan

Mehriban Aliyeva shared post on Eid al-Adha

Eid al-Adha prayers take place in mosques

Azerbaijan celebrates Eid al-Adha today

Chair’s summary of Ministerial Meeting on New Urban Agenda

Aliyev congratulates Azerbaijan on Eid al-Adha

9 families return to villages in Khojaly district - Photo

Temperatures to rise up to 30°c tomorrow

Azerbaijan relocates 417 more residents to Aghdam city

Nizami Ganjavi Center members congratulate President Aliyev

Latest
Xocalı soyqırımı — 1992-ci il Bağla
Bize yazin Bağla
ArxivBağla