UP

Osaka metro hit by awkward translations

Home page Society
12 Punto 14 Punto 16 Punto 18 Punto
Osaka metro hit by awkward translations

Osaka's metro network has shut down its foreign language sites after users noticed some odd translations.

Axar.az reports citing foreign media.

Among the errors on its English page was the literal translation of Sakaisuji line as "Sakai muscle".

Many Japanese businesses are trying to make themselves accessible for foreign visitors, ahead of the rugby world cup this year and the 2020 Tokyo Olympics.

Officials say they used the same Microsoft translation programme for all of the metro's non-Japanese pages.

As well as being told to take the "muscle line", passengers were advised to alight at stations called "Before the Zoo" (Dobutsuen-mae), "Powerhouse Town" (Daikokucho), "Prince Bridge Now City" (Taishibashi-Imaichi) and "World Teahouse" (Tengachaya).

"Third carriage", meanwhile, rather unsettlingly became "three eyes".

Date
2019.03.19 / 20:56
Author
Axar.az
See also

Aliyev and Berdimuhamedov delivered press statements

Another 20 families relocated to Shukurbayli

Temperatures to reach up to 32° in Baku tomorrow

Berdimuhamedov pays tribute to Heydar Aliyev - Photo

AzerTelecom signs internet deal with Telecom Armenia

Azerbaijani boxer wins gold medal at World Cup

Summer season begins in Azerbaijan

Mostly dry weather expected in Baku on Sunday

Yemen parliament speaker arrives in Azerbaijan

Niger Consultative Council chief arrives in Azerbaijan

Latest
Xocalı soyqırımı — 1992-ci il Bağla
Bize yazin Bağla
ArxivBağla