UP

Osaka metro hit by awkward translations

Home page Society
12 Punto 14 Punto 16 Punto 18 Punto
Osaka metro hit by awkward translations

Osaka's metro network has shut down its foreign language sites after users noticed some odd translations.

Axar.az reports citing foreign media.

Among the errors on its English page was the literal translation of Sakaisuji line as "Sakai muscle".

Many Japanese businesses are trying to make themselves accessible for foreign visitors, ahead of the rugby world cup this year and the 2020 Tokyo Olympics.

Officials say they used the same Microsoft translation programme for all of the metro's non-Japanese pages.

As well as being told to take the "muscle line", passengers were advised to alight at stations called "Before the Zoo" (Dobutsuen-mae), "Powerhouse Town" (Daikokucho), "Prince Bridge Now City" (Taishibashi-Imaichi) and "World Teahouse" (Tengachaya).

"Third carriage", meanwhile, rather unsettlingly became "three eyes".

Date
2019.03.19 / 20:56
Author
Axar.az
See also

Azerbaijan exports 17 railcars of diesel to Armenia

Light showers forecast for parts of Baku

Armenia earthquake felt in border areas of Nakhchivan

Zakir Hasanov extends condolences to Pakistani side

Bodies of Azov Sea strike victims returned to Azerbaijan

Iceland ranks world’s most peaceful country again

AZAL plans new Baku–Muscat flights

Azerbaijan holds live-fire naval exercise in Caspian Sea - Photo

Partly cloudy weather is expected tomorrow in Baku

Azerbaijan consulate in St Petersburg to close on June 15

Latest
Xocalı soyqırımı — 1992-ci il Bağla
Bize yazin Bağla
ArxivBağla