Axar.az
UP
23 August 2019


Osaka metro hit by awkward translations

Home page Society
12 Punto 14 Punto 16 Punto 18 Punto

Osaka's metro network has shut down its foreign language sites after users noticed some odd translations.

Axar.az reports citing foreign media.

Among the errors on its English page was the literal translation of Sakaisuji line as "Sakai muscle".

Many Japanese businesses are trying to make themselves accessible for foreign visitors, ahead of the rugby world cup this year and the 2020 Tokyo Olympics.

Officials say they used the same Microsoft translation programme for all of the metro's non-Japanese pages.

As well as being told to take the "muscle line", passengers were advised to alight at stations called "Before the Zoo" (Dobutsuen-mae), "Powerhouse Town" (Daikokucho), "Prince Bridge Now City" (Taishibashi-Imaichi) and "World Teahouse" (Tengachaya).

"Third carriage", meanwhile, rather unsettlingly became "three eyes".

Date
2019.03.19 / 20:56
Author
Axar.az
Comments
See also

Electricity generation up in Azerbaijan

Protest letter against Armenia’s provocation sent UN Sec.-Gen.

The subscriber base of Nar grows rapidly

Weather forecast for August 23 has been announced

UK ports vetting of Muslims ‘structural Islamophobia’

Azercell’s Digital World in Lankaran

Assad regime backed by Russia sieges NW Syria

Boeing hiring 737 MAX flights resuming ‘early 4th quarter’

Rashad's last flight ... - Video

Cardinal loses appeal against child sex abuse conviction

Latest
 
Xocalı soyqırımı — 1992-ci il Bağla
Bize yazin Bağla
ArxivBağla