UP

Osaka metro hit by awkward translations

Home page Society
12 Punto 14 Punto 16 Punto 18 Punto
Osaka metro hit by awkward translations

Osaka's metro network has shut down its foreign language sites after users noticed some odd translations.

Axar.az reports citing foreign media.

Among the errors on its English page was the literal translation of Sakaisuji line as "Sakai muscle".

Many Japanese businesses are trying to make themselves accessible for foreign visitors, ahead of the rugby world cup this year and the 2020 Tokyo Olympics.

Officials say they used the same Microsoft translation programme for all of the metro's non-Japanese pages.

As well as being told to take the "muscle line", passengers were advised to alight at stations called "Before the Zoo" (Dobutsuen-mae), "Powerhouse Town" (Daikokucho), "Prince Bridge Now City" (Taishibashi-Imaichi) and "World Teahouse" (Tengachaya).

"Third carriage", meanwhile, rather unsettlingly became "three eyes".

Date
2019.03.19 / 20:56
Author
Axar.az
See also

Azerbaijan commemorates July 2020 military heroes

Aliyev attended opening of Shusha Media Forum - Photo

Karim Valiyev is on an official visit to Belarus

Hajiyev: Azerbaijan values D-8 membership

Ali Asadov meets Ian Saunders

Pellegrini heads to Azerbaijan for official visit

Hot weather to continue across Azerbaijan

Aliyev shared video on 4th Shusha Media Forum

Russian wheat heads to Armenia via Azerbaijan

Azerbaijan wins five medals at International Physics Olympiad

Latest
Xocalı soyqırımı — 1992-ci il Bağla
Bize yazin Bağla
ArxivBağla