UP

Osaka metro hit by awkward translations

Home page Society
12 Punto 14 Punto 16 Punto 18 Punto
Osaka metro hit by awkward translations

Osaka's metro network has shut down its foreign language sites after users noticed some odd translations.

Axar.az reports citing foreign media.

Among the errors on its English page was the literal translation of Sakaisuji line as "Sakai muscle".

Many Japanese businesses are trying to make themselves accessible for foreign visitors, ahead of the rugby world cup this year and the 2020 Tokyo Olympics.

Officials say they used the same Microsoft translation programme for all of the metro's non-Japanese pages.

As well as being told to take the "muscle line", passengers were advised to alight at stations called "Before the Zoo" (Dobutsuen-mae), "Powerhouse Town" (Daikokucho), "Prince Bridge Now City" (Taishibashi-Imaichi) and "World Teahouse" (Tengachaya).

"Third carriage", meanwhile, rather unsettlingly became "three eyes".

Date
2019.03.19 / 20:56
Author
Axar.az
See also

Aliyev: Azerbaijan supports the 'One China' policy

WUF13 leaders’ session concluded

Georgia continues housing support for displaced families

Annalena Baerbock: Housing is a fundamental human right

Zakir Hasanov presents medals to martyrs families - Photo

Mehriban Aliyeva shares post about WUF13 opening - Photo

Vucic praises Aliyev and Azerbaijan’s progress

Mirziyoyev thanks Aliyev for WUF13 in Baku

Rain expected across Baku and Absheron on May 19

Aliyev: They called it the Hiroshima of the Caucasus

Latest
Xocalı soyqırımı — 1992-ci il Bağla
Bize yazin Bağla
ArxivBağla