UP

Osaka metro hit by awkward translations

Home page Society
12 Punto 14 Punto 16 Punto 18 Punto
Osaka metro hit by awkward translations

Osaka's metro network has shut down its foreign language sites after users noticed some odd translations.

Axar.az reports citing foreign media.

Among the errors on its English page was the literal translation of Sakaisuji line as "Sakai muscle".

Many Japanese businesses are trying to make themselves accessible for foreign visitors, ahead of the rugby world cup this year and the 2020 Tokyo Olympics.

Officials say they used the same Microsoft translation programme for all of the metro's non-Japanese pages.

As well as being told to take the "muscle line", passengers were advised to alight at stations called "Before the Zoo" (Dobutsuen-mae), "Powerhouse Town" (Daikokucho), "Prince Bridge Now City" (Taishibashi-Imaichi) and "World Teahouse" (Tengachaya).

"Third carriage", meanwhile, rather unsettlingly became "three eyes".

Date
2019.03.19 / 20:56
Author
Axar.az
See also

Russia to provide compensation for AZAL plane crash

Partly cloudy skies expected tomorrow

4.2 magnitude earthquake hits Caspian Sea

Today marks remembrance day of Zarifa Aliyeva

Relocation convoys head to Aghdara and Khojaly villages

Rain and wind shifts expected tomorrow

Over 3,500 people evacuated from Iran to Azerbaijan

Caspian Sea hit by consecutive earthquakes

Azerbaijan population rises to over 10.26 million

Rain expected in Baku and regions tomorrow

Latest
Xocalı soyqırımı — 1992-ci il Bağla
Bize yazin Bağla
ArxivBağla